双语早读 | 波音公司超3万员工宣布罢工!
当地时间9月12日,美国波音公司在西雅图和波特兰地区的组装工厂约3.3万名工人经投票决定罢工,以表达对波音公司此前与其最大工会“机械工人和航天工人国际联合会(IAM)”达成一项最新劳资协议的不满。96%的员工拒绝了该协议并赞成罢工,罢工定于美国太平洋时间13日0时正式开始。
据悉,这两地组装工厂主要涉及的机型为波音737 MAX、波音767和波音777。
Boeing's (BA.N) US West Coast factory workers walked off the job early on Friday after overwhelmingly rejecting a contract deal, halting production of the planemaker's strongest-selling jet as it wrestles with severe output delays and heavy debt.
Roughly 30,000 International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM) members who produce Boeing's 737 MAX and other jets in the Seattle and Portland areas voted on their first full contract in 16 years, with 96% rejecting it and favoring a strike in a two-part ballot.
The mounting crises battered Boeing's stock and sparked a leadership upheaval. Boeing shares fell 3.4% in US pre-market trading on Friday.
Boeing said late on Thursday the vote sent a clear message that the tentative deal it reached with IAM leadership was not acceptable to members.
"We remain committed to resetting our relationship with our employees and the union, and we are ready to get back to the table to reach a new agreement," the planemaker said.
A strike presents Boeing with multiple challenges: it will need to decide how to respond at the bargaining table, after saying it had offered everything it could.
The Boeing workers' last strike in 2008 shuttered plants for 52 days and hit revenue by an estimated $100 million per day.
【单词本】
strike 罢工
batter 殴打,痛击,重创
tentative 试探(性)的,暂时的